鶴年堂 | 水飛雄黃制作
時間:2021-06-24 來源:中
醫(yī)
藥
中醫(yī)、中藥是中華民族的瑰寶,是中華文化的一部分,幾千年來,中醫(yī)藥為中華民族的繁衍昌盛、延綿生息作出了不朽貢獻。
La medicina tradicional china es un tesoro de la nación china y una gran parte de la cultura china. Durante miles de a?os, la medicina tradicional china ha hecho contribuciones trascendentales a la prosperidad y el fortalecimiento de la nación china.
小時候,家家戶戶都會藏著一個寶貝,有的人家放在抽屜的最深處,有的人家放在零用錢的盒子里面。
Cuando éramos ni?os, casi todas las familias conservaban un tesoro de la medicina tradicional china. Algunos lo guardaban en la parte más profunda del cajón, otros en la cajita para guardar dinero.

安宮牛黃丸
安宮牛黃丸,中藥里著名的重癥急藥。體量雖小,藥效極佳。該藥主要用于因中風昏迷及腦炎、腦膜炎、腦出血等引起的高熱驚厥、神昏譫語。
La peque?a píldora Angong Niuhuang. Aunque es de tama?o peque?o, su efecto es muy rápido y eficaz. Se utiliza principalmente para las convulsiones febriles y el delirio provocado por un accidente cerebrovascular, estado de coma, encefalitis, meningitis y hemorragia cerebral.
主要成分
這種藥的主要成分有珍珠、朱砂、雄黃、黃連、黃芩、梔子、郁金、冰片等,很長一段時間安宮牛黃丸的配方和工藝都是半保密的,接下來仔細看沒準就能看到秘而不宣的工藝呢……
Los ingredientes principales de esta píldora son perla, cinabrio, realgar, rizoma de Coptis, Escuteralia, gardenia, cúrcuma, borneol, etc. Durante mucho tiempo, la fórmula y la técnica de las píldoras Angong Niuhuang fueron semi confidenciales. Acompá?enme a ver el siguiente vídeo con mucha atención, quizás podrán descubrir alguna técnica misteriosa.
水飛雄黃
水飛雄黃,一個聽起來頗為江湖的名字,實際上是門“慢工出細活兒”的慢性子工藝。

具體來說水飛法普遍適用于雄黃、朱砂、珍珠這類不溶于水的藥材。水飛是將固體在水中研磨,利用其在水中的懸浮性,來獲取極細粉末的方法。
Específicamente, el método Shuifei es generalmente aplicable a materiales medicinales insolubles en agua, tales como realgar, cinabrio y perlas. Se aplica para pulverizar sólidos en agua y se emplea su suspensión en agua para obtener un polvo muy fino.
水飛雄黃的操作
將雄黃搗碎后,在缽中加水研磨,磨至糊狀后,再加入水。
較粗的顆粒沉于水底,取出懸浮液的上半部分,再將水底的粗顆粒繼續(xù)打磨,待懸浮液水分蒸發(fā)干透,剩下的便是細如飛面的雄黃粉了。
Método Shuifei del realgar
Después de triturar el realgar, se a?ade agua en un cuenco y se pulveriza hasta obtener una pasta y se a?ade más agua.
Las partículas más gruesas se depositan en el fondo del agua, se extrae la parte superior de la suspensión y luego se continúa pulverizando las partículas gruesas en el fondo. Cuando el agua de la suspensión se evapora y se seca completamente, lo que queda es polvo de realgar.
甜蜜的味道我知道
---蜂蜜
在這里蜂蜜的作用是作為粘合劑將藥材細粉最終粘合成丸劑。
Todos conocemos el sabor dulce de la miel.
En este caso, la miel se utiliza como aglutinante para unir los polvos finos de los materiales medicinales para que se conviertan en píldoras.
畢竟生病已經(jīng)很苦了,人家想要加點蜂蜜不過分吧?
Después de todo, estar enfermo ya es una tórtura, entonces si uno pide un poco de miel, no sería una petición abusa.

煉蜜
將蜂蜜在鍋里熬至沒有明顯蒸汽。
Refinación de la miel
Se hierve la miel en una olla hasta que no haya vapor evidente.
制條
將藥材細粉和蜂蜜混合、拌勻
搓成條狀。
Elaboración de tiras
Se mezclan homogéneamente el polvo medicinal fino y la miel hasta formar una pasta que se enrolla y se coloca en el molde.
成丸
將藥條壓入模具,出丸,每顆蜜丸滋潤、均勻,重約3克。
Proceso final
Se presiona la pasta en el molde hasta convertirla en bolas. Cada píldora de consistencia húmeda pesa aproximadamente tres gramos.
金箔
中國有一句諺語叫做“人靠衣裝,佛靠金裝”是指除了內(nèi)在的涵養(yǎng)之外,包裝、打扮也是很重要的。但是一顆小小的藥丸也要拿金子包起來?那就要從金箔說起了。
Hay un proverbio chino que dice: “El estilo de los hombres depende de su vestimenta, igual que la estatua de Buda depende de los adornos de oro que la glorifican”. Esto significa que además del autocultivo interno, el embalaje y etiquetado también son muy importantes. Pero, ?Por qué una peque?a píldora debe estar envuelta en lámina de oro? Primero, empezamos por la lámina de oro.
金箔在中藥中的功效
鎮(zhèn)精化痰,丸藥防潮。
Efecto de la lámina de oro en la medicina tradicional china
Calmar la esencia, reducir la flema, y prevenir la humedad.

裹上了金衣,將藥丸裝入蠟丸再次密封,就是最后的成藥了。
La píldora se envuelve en lámina de oro, se pone en la píldora de cera y se vuelve a sellar, así se concluye su elaboración.
“其實我一生都沒有離開中醫(yī)藥這個行業(yè),現(xiàn)在一干就是四十多年。到目前為止,就想著把自己的手藝如何傳承下去”,北京鶴年堂中藥養(yǎng)生非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人曹希久師傅這樣說道。
"De hecho, nunca me aparté de la medicina tradicional china. Han transcurrido más de 40 a?os hasta el día de hoy. Solo pienso en cómo transmitir mis habilidades a las generaciones posteriores", dijo Cao Xijiu, heredero del patrimonio cultural inmaterial de la medicina tradicional china en Beijing.

以藥為用,心手相傳,
靜水流深,滄笙踏歌。
感謝中藥匠人的堅守,
感謝中醫(yī)工作者的堅持。
特別感謝2020年中醫(yī)中藥人
在新冠肺炎阻擊戰(zhàn)中
做出的努力和貢獻,
你們尊重本草,
守護生命的樣子,
真的很美。
Tomando la medicina como herramienta,
la habilidad se pasa de mano a mano,
de corazón a corazón.
Las aguas tranquilas fluyen.
La vida es como una canción profunda.
Agradecemos a los artesanos
de la medicina tradicional china
por su perseverancia
y los trabajadores en este círculo
por su duro trabajo.
Un agradecimiento especial
a los esfuerzos y contribuciones
realizados por los practicantes
de la medicina tradicional china
en la lucha contra la pandemia
de la COVID-19 en 2020.
Ustedes respetan las hierbas medicinales
y salvagurdan la vida.
Esto es realmente algo hermoso.
感謝CGTN西班牙語頻道
編輯:柒墨堇